Почему переводить медицинские документы сложно:

  • Большое количество профессиональных терминов и жаргонизмов.
  • В медицинском тексте часто присутствуют аббревиатуры и сокращения без расшифровки, разобраться с которыми без медицинского образования практически невозможно.
  • Есть ряд терминов, которые не имеют аналогов в английском языке, но традиционно используются русскими медиками.
  • Необходимо иметь опыт работы в клинике, чтобы правильно передать смысл исходного русского текста. Переводить дословно нельзя, в лучшем случае англоговорящие врачи просто не поймут о чем речь, а в худшем случае неверно интерпретируют неграмотный перевод.

В каких случаях необходим перевод медицинской документации

перевод медицинских документов на английский

Услуги по письменному переводу личных медицинских документов чаще всего требуются не организациям, а обычным людям.

  • Документы необходимы для лечения за рубежом
  • Для получения образования в другой стране надо предоставить выписку из медицинской карты, сведения о прививках и перенесенных заболеваниях.
  • Чтобы получить страховую выплату, страховая компания требует перевод всех медицинских документов на русский язык.

Как заказать перевод медицинских документов

Для того, чтобы заказать перевод, совсем не обязательно ехать к нам в офис. Сделать заказ можно прямо из дома, это очень просто:

  • Отправьте нам документы, которые необходимо перевести, по электронной почте или через форму обратной связи.
  • Получите договор с расчетом стоимости и сроков.
  • Подтвердите заказ - подпишите договор и пришлите нам скан или фото.
  • Работаем! Наши специалисты сразу приступят к работе.
  • Получите перевод.
  • Оплатите заказ - мы принимаем оплату через Яндекс.кассу (банковские карты, интернет-банк, сбербанк, электронные деньги).

Какие виды личных медицинских документов мы переводим

перевод медицинских документов Москва

В нашем бюро переводов работают профессиональные медицинские переводчики, которые могут выполнить перевод любого медицинского документа. Ниже приведен список личных документов, перевод которых заказывают чаще всего.

  • Выписка из истории болезни (выписной эпикриз) после лечения в стационаре.
  • Сертификат о профилактических прививках (прививочная карта).
  • Выписка из медицинской карты амбулаторного больного.
  • Результаты анализов (ОАК, биохимическое исследование крови, онкомаркеры, иммунологические исследования, и т.д.).
  • Медицинские заключения.
  • Флюорография, рентгенография, КТ, МРТ.
  • Результаты эндоскопических исследований (ЭГДС, колоноскопия, бронхоскопия).
  • Протокол ангиографического исследования.
  • Ультразвуковое исследование (УЗИ), допплерография (УЗДГ).
  • Протокол операции.

Кто будет заниматься переводом

перевод медицинских документов на английский язык

Медтран - специализированное бюро медицинских переводов. Мы занимаемся исключительно медицинской тематикой, никакие другие заказы мы в работу не берем. У нас работают только врачи (и переводчики, и редакторы) - все наши сотрудники имеют высшее медицинское образование.

В зависимости от особенностей заказа, мы подбираем переводчиков и редакторов, которые знают все тонкости соответствующей области медицины.

Важным фактором, обеспечивающим высокое качество перевода, является то, что все переводчики работают с Медтраном на постоянной основе. Мы хорошо знаем сильные и слабые стороны каждого переводчика, поэтому выбираем наиболее подходящих исполнителей для каждого проекта.

Преимущества бюро переводов Медтран

Профессионально

К вашим услугам команда опытных медицинских переводчиков и редакторов с высшим медицинским образованием. Мы постоянно выполняем переводы личных медицинских документов и умеем делать это быстро и качественно.

Удобно

Заказать перевод в Медтране совсем не сложно. У нас удобная схема работы с частными лицами. Отправьте нам запрос и убедитесь сами, насколько просто и легко сделать заказ в нашей компании.

Оперативно

Формальности не должны препятствовать работе! Мы не требуем предоплаты и приступаем к переводу сразу же после подтверждения. Ваш заказ будет выполнен в кратчайшие сроки.

Гарантия качества

Все переводы выполняются в соответствии с требованиями ГОСТ Р ЕН 15038-2014. Над каждым переводом работают как минимум два специалиста - переводчик и редактор. Мы делаем все возможное, чтобы обеспечить высокое качество переводов.

Цены на перевод медицинских документов

письменный медицинский перевод

Полная стоимость перевода медицинских документов зависит от типа документа, направления перевода, формата исходных документов (рукописный текст, распечатанная выписка или электронный документ), необходимости нотариального заверения или оформления на бланке компании.

Сообщите нам подробную информацию о вашем заказе, и мы вышлем точный расчет стоимости и сроков выполнения перевода.

Сроки получения переведенных документов

перевод документов медицинской тематики

Время, необходимое на перевод медицинской документации, зависит прежде всего от объема текста. Очень сложно обеспечить качество и достоверность перевода, когда переводчик делает его в спешке. Поэтому средняя скорость специализированного перевода обычно не превышает 5-6 стандартных страниц в день.

Если перевод нужен вам срочно - скажите нам, и мы сделаем все возможное, чтобы выполнить заказ максимально быстро. Мы готовы принять заказ в выходной или в праздники. Ситуации бывают разные, в экстренных случаях мы работаем даже ночью.

Сделать заказ

Форма обратной связи

    Изменить

  • Нормативные документы
  • Конфиденциальность
  • Обработка персональных данных
  • Ограничение ответственности